Mát nước thối đá
Direct English translation
Cool water rots stone.
Equivalent English version
A velvet glove over an iron hand
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lời nói hoặc cách đối xử bề ngoài có vẻ nhẹ nhàng, êm dịu nhưng thực chất gây tổn thương sâu sắc, thấm thía. Thường dùng để nói cái đau do sự mỉa mai, chua cay kín đáo.
English explanation
Refers to words or behavior that seem gentle on the surface but cause deep, lasting hurt. It is often used for subtle sarcasm or quiet bitterness that cuts painfully.